"OUR HISTORY JUSTIFIES OUR
Our mission is to promote our Italian Heritage, Culture and Traditions. We encourage South Florida residents of Italian ancestry, either through birth, marriage or adoption, to apply for membership in our organization. This society has been formed to provide an independent setting for fraternalism and social interaction in a relaxed and cordial atmosphere, and to promote and support programs that epitomize God and Country.
NEXT MEETING - The next meeting will be held on Friday, November 17th, 2017, promptly at 7:00pm, at the South County Civic Center at 16700 Jog Rd, DelRay Beach, just north of Clint Moore Rd. See you there!
Vittoriano in Rome (a monument to Vittorio Emanuele II of Savoia, first king of Italy)
Dear Fellow IAHSBR Members and Supporters:
LETTERS OF THANKS:
Dear Dr. Di Perna,
It was a distinct pleasure to meet you and we are grateful that Russell brought you to our group!
Your discussion at our Hot Topics meeting on Thursday was without doubt one of the best and most widely discussed topics we've had in our 7 year history. You totally enlightened our group about the clear and present danger of radical Islam, to the point that people are discussing your talk with their friends who weren't there and among themselves.
Your presentation was cogent, direct, clear and well delivered. Your subject knowledge is quite apparent and is deeply appreciated by me and our entire group.
If you would like to come back and have another discussion, we would be delighted.
Thank you so much for your outstanding work!!!
2531 Golf View Dr
Weston, FL 33327
Dr. Anthony DiPerna enlightening the membership about our Italian heritage and culture. This is why the meetings are so great!
A note of interest: Our president has spoken to Dan at Babione's Funeral Home on Glades Rd. to arrange a 10% discount for members of our society. When arrangements are made, Dan needs to be aware of membership in IAHSBR.
Please check out the other pages on our site. With your help and submissions, our website will grow and become a more exciting and informative place to visit.
Click on the Links tab to see what other members have submitted that would be of interest to all. You can submit links to your favorite sites for recipes, songs, events or anything Italian.
Click on the About Us tab to see a list of our Board of Directors and their e-mail addresses. Also, you can scroll down to see our Member Services to see links, advertisements or business cards that our members have submitted as well as those of local merchants that support us. If you had a good experience with a local merchant, please let us know by using the feedback form below, and we will post their website address or business address here, so that other members can contact them. We can start our own "Angie's List" among our members.
Click on the Photo Album to see an album of photos taken during meetings and events attended by our members.
Click on In Memoriam for our departed members.
Venice (Venice is world-famous for its canals. It is built on an archipelago of 118 islands formed by 177 canals in a shallow lagoon. The islands on which the city is built are connected by 455
bridges. In the old centre, the canals serve the function of roads, and every form of transport is on water or on foot.)
There will be events scheduled from time to time in which you may wish to participate. All info regarding these events will be posted here. You can even volunteer to help organize events or even suggest events for us to hold.
ITALIAN / AMERCIAN HERITAGE SOCIETY OF BOCA RATON
SCHEDULE OF EVENTS FOR YEAR 2017
DAY / DATE EVENT - TIME LOCATION
ITALIAN / AMERCIAN HERITAGE SOCIETY OF BOCA RATON
SCHEDULE OF EVENTS FOR YEAR 2017
DAY / DATE EVENT - TIME LOCATION
Fri. January 13th Meeting - 7:00-10:00 PM ____ South County Civic Center*
Fri. February 10th Meeting – 7:00-10:00 PM ------- South County Civic Center*
Fri. March 10th NO MEETING ------
Sat. March 18th St. Joseph Dinner/Dance - -------- South County Civic Center*
6:00PM-10:OOPM ------------- FULL ROOM
Fri. April 14th Meeting – 7:00-10:00 PM -------- South County Civic Center*
Fri. May 12th Meeting - 7:00 -10:00 PM -------- South County Civic Center*
Mon. May 29th Memorial Day Picnic -------- PAVILION SITE*
12:01PM -5:00PM - South County Civic Center*
Fri. June 9th Meeting – 7:00PM- 10:00PM -------- South County Civic Center*
JULY & AUG. ---- NO MEETINGS
Fri. Sept 8th Meeting – 7:00 – 10:00 PM ------- South County Civic Center*
(Fri. October 13th NO MEETING - because of dinner event, next day )**
Sat. October 14th Columbus Day/Member Appreciation Night -South County Civic Center*
7:00 - 10:00 PM - (food served) FULL ROOM
(Fri. Nov 10th NO MEETING -Veterans Day, site Closed ) **
Fri. November 17th -( 3rd Fri ) Meeting 7:00 – 10:00 PM ------ South County Civic Center***
( Dec 8th _____________ NO MEETING - because of dinner dance, next day)**
Sat. Dec. 9th - Christmas Dinner/Dance – 6:00 -10:30 PM - Westchester Country Club****
* 16700 Jog Road, Delray Beach, FL ( 561) 495-9813
** 2ND FRIDAYS DATES WITH “NO MEETINGS” FOR REASONS CITED
*** Meeting is on 3rd Friday of Month, for reasons cited.
**** Westchester Country Club Drive 12250 Westchester Club Drive, Boynton FL
Inside the Colosseum - Rome (Completed in AD 80, the Colosseum is probably the most impressive building of the Roman Empire. Originally known as the Flavian Amphitheater, it was the largest
building of the era.)
ITALIAN LESSONS FROM LOUISE PETRAGLIA
Virgile/policeman Facia pure/go ahead panificio/bread bakery macellaio/butcher latteria/dairy vendura e frutta/vegebles and fruit fruttivendolo/market pasticcceria/pastry shop basta/enough troppe domande/too many questions
Elena: Scusi signore le vorrei fare una domanda./Excuse me sir, I would like to ask you a question.
Virgile: Faccia pure/Go ahead Elena: Dov'è il paneficio? Ho bisogno un po' di pane./Where is the bread bakery? I need some bread.
Virgile: Qui vicina in Via Verdi./Nearby on Verdi Street
Elena: Dove si compra la carne?Where does one buy meat?
Virgile: Dal macellaio/ At the butcher
Elena: E il latte?/And milk?
Virgile: Alla latteria/At the dairy
Elena: Mi sa dire dov'è il fruttivendolo piu vicino?/Can you tell me where the nearest market is?
Virgile: In Via Nazionale./On National Street
Elena: Dove si trova la pasticceria?/Where is the pastry shop?
Virgile: Basta, basta, signora. Lei fa troppo domande!/Enough, enough madam. You ask too many questions.
Elena: Mamma mia! Che virgile impaziente./Heavens! (Literally my mom) What an impatient policeman.
Lucia:No, Elena, il virgile ha ragione.Tu fai troppe domande./No Elena, the policeman is right.You ask too many questions
E Elena: Ti prego. Questa è l'ultima domanda. Cerco un posto dove possiamo restare con serenità e tranquilità/I beg of you.This is the last question. I am looking for a place where we can rest that is serene and tranquil.
Virgile: Andate diritti fino a Via Verdi: poi a sinistra a Via Rossina: dove c'è un posto serene e tranquila./Go straight toVerdi Street, then left to Rossina Street, where there is a place serene and tranquil.
Elena: Questo posto è serene and tranquillo ma perchè ci ha portato al cimeterio?/This place is serene and tranqil but why did he take us to the cemetery?
Lucia: Pechè cara amica, tu fai troppo domande./Because dear friend, you ask too many questions.
Giorgio e Maria vanno alle Hawaii
abbigliamenti/clothing pantaloni/slacks camicia/shirt camicetta/blouse il conto/bill manca/missing giallo/yellow
Maria: Giorgio provi un abito grigio./George try on this grey suit.
Giorgio: Mi va bene? /Does it look well?
Maria: L'abito ti va molto bene./The suit looks very well on you.
Giorgio: Costa troppo?/ Does it cost too much?
Maria: Ma no. Mettiti questi pantaloni bianchi e questa comicia rosa./No. Try these white slacks and pink shirt.
Giorgio: Rosa? Mai. Preferisco una camicia blu per favore./Pink. Never. I prefer I prefer blue pleasse.
Maria: Probria alla moda. Ti va benissimo./Right in style. I looks great on you.
Giorgio: Cercho anche un'altra giacca sportiva, pantaloni e una camicia gialla./I'm looking for another sport jacket, slacks, and a yellow shirt.
Maria: Perche no?/Why not?
Giorgio: Andiamo dove ci sono abbiglimenti da donna./Let's go where there are women's clothing.
Maria: Vorrei questo vestito giallo, queste tre camicette, un vestito da sera, e questi tre pantaloni./I would like this yellow garment, these 3 blouses, an evening gown, and these 3 pairs of slacks.
Giorgio: Vanne bene I pantaloni?/Do the slacks fit well?
Maria: Si. Con tutta questa spesa siamo pronti per il viaggio alle Hawaii./Yes. With all this shopping we are ready for our trip to Hawaii.
Giorgio: Il conto per favore. (Guarda il conto) Mamma Mia!/The bill please. Oh dear!
Maria: Non ci manca niente. Siamo pronti./Nothing is missing . We are ready.
Giorgio: Cara Maria ci manca una cosa solamente./We are missing one thing only.
Maria: Cosa ci manca?/What is missing?
Giorgio: Adesso I soldi per il viaggio alle Hawaii./Now the money for our trip to Hawaii.
fratelllo/brother sorella/sister dimenticato/forgot la zia/aunt lo zio/uncle sono sposato/a /I am married
nemeno /not even Inghilterra/England Russa/Russia parola/word mattina/morning famiglia/family
Mario: Cara Esta, sei qui con la famiglia? /Dear Esta you are here with your family?
Esta: Ci siamo, mio marito, la mia sorella e fratello, mia zia, e mio zio./We are my husband, sister and brother, my aunt and my uncle.
Mario: Desideri fare un viaggio solo in treno?/ Do you wish to take a trip by train alone?
Esta: Si. Quando parte il treno?/ Yes. When does the train leave?
Mario: Il treno parte di mattina./The train leaves in the morning. Abiti con tua famiglia?/Do you live with your family?
Esta: No non con mia famiglia. Mi sono sposata e abitiamo in italia. Not with my family. I am married and we live in italy.
Mario: Suo marito é italiano? Your husband is Italian?
Esta: No mio marito é francese. /No my husband is French.
Mario: Sua sorella abita in italia?/ Your sister lives in Italy?
Esta: No. Mia sorella abita nel Belgio e mio fratello in Germania. No my sister lives in Belgium and my brother in Germany.
Mario: Ma parlano italiano no?/But they speak Italian no?
Esta: Penso che loro hanno dimenticato l'italiano./ I think they have forgotten their Italian.
Mario: Dove abitano suo zio and sua zia? Where does your uncle and aunt live?
Esta: Mio zio abita in Inghilterra/My uncle lives in England.
Mario: Your uncle is English?/Your uncle is English?
Esta: No Mario, lui é spagnolo e non sono sposati/He is Spanish and they are not married.
Mario:La zia é spagnola.?/Your aunt is Spanish?
Esta: Mia zia é russa e parla lingua russa./ My aunt is Russian and speaks Russian.
Mario: Scusi, ma perché voi prendere il treno solo senza la famiglia? Excuse me, but why do you want to take the train without your family?
Esta: Perché quando parlano non si capisce nemmeno una parola/Because when they speak, one doesn't understand a word.
Virgile: policeman rubato/stolen portafoglio/wallet cuscino/pillow indirizzo/address albergo/hotel borsa/purse tasca/pocket meno male/thank heaven lentamente/slowly eccolo! Here it is! Ladro/thief
VirgilVirgile:Posso aiutarle? / May I help you?
E ElEElena: Scusi signore, lei parla inglese?/Excuse me sir, do you speak English?
VirgilVirgile:: No. Solo italiano./ No only Italian.
ElenEElena: Qualcuno ha rubato il mio portafoglio!/ Someone has stolen my wallet!
VirgilVirgile: Si calmi, signorina./Calm down miss.
ElenElena: Parli piu lentamente, per favore. Sono Americana./ Speak slowly please. I am American.
VirgilVirgile: Forse c'è in sua valigia?/Maybe it is in your valise.
E Ele\Elena: Io lo metto sempre sotto il cuscino e adesso non c'è.I put it always under my pillow and it is not there now.
VirgilVirgile: Va bene. Scriva il suo nome, suo indirizzo, e il numero di telefono del suo albergo./Okay. Write your name, your address, and the telephone number of your hotel.
ElenElena: Non ho piu soldi, carte di credito, o passaporto. Cosa farò?/I have no money, credit card, or passaport. What will I do?
VirgilVirgile: Non si preoccupi. /Please don't worry.
ElenElena: Come devo fare?/What am I going to do?
VirgilVirgile: Prima che comincio a cercare il ladro, guarda nella borsa? Before I start the search for the thief, look in your purse?
ElenElena: No, non c'è./ No it is not there.
VirgilVirgile: Guarda nella sua tasca./Look in your pocket.
ElenElena: Ah, eccolo! Meno Male! Grazie mille e arrivederla. /Oh, here it is. Thank heaven! Thanks a million and goodbye.
VirgilVirgile: Arrivederla. (to himself) I turisti sono tutti uguali! Pensano sempre di essere rubato./Tourists are all alike. They always think they are being robbed.