Copyright 2010 Italian-American Heritage Society of Boca Raton. All rights reserved. Our logo is copyrighted and remains the property of Italian American Heritage Society of Boca Raton. Any copying of or display of our logo in any way without our written permission is strictly prohibited and will be considered an infringement of copyright..

 

 

  Our Italian American Heritage Society of Boca Raton Website – FOR MEMBERS

            AND PEOPLE CONSIDERING MEMBERSHIP

 Have you been on our website recently?  Communication via our website is a great tool, particularly now when the Corona virus is upon us.  Here is a map of our website for your use:

 

There are 5 sections:  Home, Links, About Us, Photo Album and In Memoriam. 

              

HOME SECTION

PAGE 2: Lists the next meeting time and directions to the meeting site.

PAGE 3-4: Contains important messages from our President on upcoming events including party information.

PAGE 5-13: Contains some photos and thank you letters we have received for donations we made. Also contains membership information and a schedule of our meetings and events.  This information is constantly changing. Best time to view:  a week or two before our monthly meeting.

PAGE 14 and following pages: Contains Louise’s 5 most recent monthly Italian Skits.

LINKS SECTION: Contains some important Italian history and accomplishments.

ABOUT-US SECTION:  Lists our Board of Directors and email addresses.  There is also space here for your business cards and for member recommendations on quality small businesses in our area. And here is the place for your favorite Italian recipes.  Send an email to the President to enter your corresponding information.

PHOTO ALBUM:  This is a large slideshow of past events. 

IN MEMORIAM SECTION.  Please forward any names of recently deceased members to Paul Pontrelli

(see ABOUT-US for email Paul’s email address). 

 

 

 

DEAR FELLOW IAHSBR MEMBERS , FAMILY&FRIENDS, & SUPPORTERS,

 

A message from the IAHSBR Board of Directors:

We hope everyone is doing ok and staying safe, while we endure the Covid-19 Pandemic restrictions.
 
VERY IMPORTANT -- THE FOLLOWING MESSAGE INCLUDES WHY WE MUST FOLLOW DIRECTIVES:
 
----- Forwarded Message -----
Sent: Saturday, March 28, 2020, 09:32:37 AM EDT
Subject: Fwd: virus
 
> Sharing this from a friend!  Johns Hopkins University has sent this excellent summary to avoid contagion, share it because it is very clear:
> * The virus is not a living organism, but a protein molecule (DNA) covered by a protective layer of lipids (fats) which, if absorbed by the cells of the ocular, nasal or mouth mucosa, changes their genetic code. (mutation) and converts them into multiplier and attacker cells.
> * Since the virus is not a living organism but a protein molecule, it is not killed, but decays on its own. The disintegration time depends on the temperature, humidity and the type of material in which it is found.
> * The virus is very fragile; the only thing that protects it is a thin outer layer of fat. That's why any soap or detergent is the best remedy, because the foam BREAKS THE GREASE (that's why you have to rub so much: for at least 20 seconds or more, and make a lot of foam). By dissolving the fat layer, the protein molecule disperses and breaks down on its own.
> HEAT melts the fat; then use water above 25 degrees to wash your hands, clothes and everything else. In addition, hot water produces more foam which makes it even more useful.
> * Alcohol or any mixture with alcohol greater than 65% DISSOLVES ANY FAT, especially the external lipid layer of the virus.
> * Any mixture with 1 part of bleach and 5 parts of water directly dissolves the protein, breaks it down from the inside.
> * Hydrogen peroxide helps a lot after soap, alcohol and chlorine, because peroxide dissolves the proteins of the virus, but you have to use it pure and it hurts the skin.
> NO BACTERICIDES. The virus is not a living organism like bacteria; one cannot kill with antibiotics what is not alive, but rapidly disintegrate its structure with all that has been said.
> * NEVER shake used or unused clothing, sheets or clothing. While it is glued on a porous surface, it is very inert and disintegrates only between 3 hours (fabric and porous), 4 hours (copper, because it is naturally antiseptic; and wood, because it removes all moisture and does not let it detach and disintegrates), 24 hours (cardboard), 42 hours (metal) and 72 hours (plastic). But if you shake it or use a duster, the virus molecules float in the air for up to 3 hours and can settle in your nose.
> Viral molecules remain very stable in external or artificial cold like air conditioners in homes and cars. They also need moisture to remain stable and especially darkness. Therefore, dehumidified, dry, warm and bright environments will degrade it more quickly.
> * UV LIGHT on any object that may contain it breaks the virus protein. For example, to disinfect and reuse a mask is perfect. Be careful, it also breaks down collagen (which is a protein) in the skin, eventually causing wrinkles and skin cancer.
> * The virus CANNOT go through healthy skin.
> * Vinegar is NOT useful because it does not break the protective layer of fat.
> NO ALCOHOL or VODKA. The strongest vodka is 40% alcohol and you need 65%.
> * LISTERINA (it's an American mouthwash) IF YOU NEED IT! It's 65% alcohol.
> * The more space is limited, the higher the concentration of the virus. More open or naturally ventilated, less.
> * This is super said, but you have to wash your hands before and after touching the mucous membrane, food, locks, knobs, switches, remote control, cell phone, watches, computers, desks, TV, etc. And when using the bathroom.
> * You must HUMIDIFY DRY HANDS, for example wash them a lot, because molecules can hide in micro wrinkles or cuts. The denser the moisturizer, the better.
> * Also keep your SHORT NAILS so that the virus doesn't hide there.
 
**********  END OF MESSAGE *************************************************************************************
 
We'll advise all members when we'll be able to return to the Civic Center for our meetings.
Please share this message with those members who do not have e-mail addresses.
God Bless us during this difficult time.
 
Bill, Tony, Paul, Pasquale & Linda, Phil, Russell

 

THANK YOU FOR YOUR CONTINUED SUPPORT TO KEEP OUR ORGANIZATION ONE OF THE BEST IN SOUTH FLORIDA. GOD BLESS.

 

RESPECTFULLY,

 

BILL ADRAGNA- PRES. & THE ENTIRE IAHSBR BOARD OF OFFICERS

 

                                                                  *************************

 

 

                                 "OUR HISTORY JUSTIFIES OUR PRIDE"

OUR MISSION is to promote our Italian Heritage, Culture and Traditions. We encourage South Florida residents of Italian ancestry, either through birth, marriage or adoption, to apply for membership in our organization. This society has been formed to provide an independent setting for fraternalism and social interaction in a relaxed and cordial atmosphere, and to promote and support programs that epitomize God and Country.

 

   ****    OUR MARCH THROUGH ?? MEETINGS ARE CANCELLED  ******

NEXT MEETINGAll meetings are cancelled due to COVID-19 until further notice. We must protect the health of our members. 

 

 

Vittoriano in Rome (a monument to Vittorio Emanuele II of Savoia, first king of Italy)

 

 



PRESIDENT'S MESSAGE

 

GOD BLESS, MANY THANKS AGAIN FOR ALL

YOUR CONTINUED SUPPORT FOR THE BEST ITALIAN HERITAGE SOCIETY IN

SOUTH FLORIDA.

RESPECTFULLY,

BILL ADRAGNA - PRES. & THE ENTIRE IAHSBR BD. OF OFFICERS

 

 

 

 

 

Dear Fellow IAHSBR Members and Supporters:

 

 AS EVERYONE KNOWS, OUR DUES ARE THE LIFEBLOOD OF OUR ORGANIZATION. IT IS AS A RESULT OF OUR DUES , THAT OUR MEETING RENTS ARE PAID, OUR SOCIETY INSURANCE IS PAID, OUR MEETING DESSERTS, COFFEE AND SUPPLIES ARE PROVIDED. WITH THE COMBINATION OF THESE DUES, AND OUR YEARLY SOCIETY FUNCTIONS AND RAFFLES, WE ARE ABLE TO PAY OUR EXPENSES, AND GIVE SOME CHARITABLE DONATIONS TO DESERVING LOCAL CHARITIES.
     PLEASE CONTACT OUR SOCIETY SECRETARY, MR. PAUL PONTRELLI AT 561-4773302 OR westbocapaul@aol.com WITH ANY QUESTIONS. ONCE AGAIN YOUR BOARD AND I HAVE BEEN ABLE TO KEEP THE ANNUAL DUES AT THE SAME PRICE IT WAS TEN (10) YEARS AGO, WHEN THE SOCIETY WAS FOUNDED. IT IS $ 25.00 PER PERSON & $ 45.00 PER COUPLE PER YEAR. PLEASE MAKE OUT YOUR CHECKS TO I.A.H.S.B.R. - P.O. BOX 970491 - BOCA RATON, FL.- 33428-4760 .      
 
MANY THANKS AGAIN FOR ALL YOUR SUPPORT, AS WE CONTINUE ANOTHER GREAT YEAR FOR THE ITALIAN AMERICAN HERITAGE SOCIETY OF BOCA RATON. 
 
PLEASE SCROLL DOWN TO OUR CALENDAR OF EVENTS.
 
RESPECTFULLY,
 
BILL ADRAGNA  - PRES.& THE ENTIRE I.A.H.S.B.R. BD. OF OFFICERS 
 
                
           
 
 
 
 

Pictures of parties, meetings, awards and other events follow:

 

 

 

 

 

 

 

STATEN ISL. D.A. MIKE MCMAHON WITH HIS SQUAD DETECTIVES, AND NYPD MEMBERS OF ROLLING THUNDER, AS THEY PAY TRIBUTE TO ALL THE M.I.A.'S , AND THOSE WHO MADE THE SUPREME SACRIFICE, TODAY ON OUR NATIONAL HOLIDAY - FLAG DAY 2019! GOD BLESS THEM ALL!

Mort Kuff of the IAHSBR volunteered with Mrs. Delores Cerbini to put
on an Art Exhibit for the learning disabled at the Twin Palms Learning Center in Boca Raton.
Several of our functions have been catered by Doris Italian Market and Bakery. The food has been delicious and many of our members have asked where Doris is located. Here is their address:

9101 Lakerigde Blvd. Boca Raton 33496



LETTERS OF THANKS:

3/5/2016

Dear Dr. Di Perna,

It was a distinct pleasure to meet you and we are grateful that Russell brought you to our group!

Your discussion at our Hot Topics meeting on Thursday was without doubt one of the best and most widely discussed topics we've had in our 7 year history. You totally enlightened our group about the clear and present danger of radical Islam, to the point that people are discussing your talk with their friends who weren't there and among themselves.

Your presentation was cogent, direct, clear and well delivered. Your subject knowledge is quite apparent and is deeply appreciated by me and our entire group.

If you would like to come back and have another discussion, we would be delighted.

Thank you so much for your outstanding work!!!

Best regards,

Larry

Larry Rothman

2531 Golf View Dr
Weston, FL 33327

tel: +1.954.217.1837+1.954.217.1837

iPhone: +1.732.586.7367+1.732.586.7367

 

 

 

We donated this lectern for residents and staff to use at ARTIS.

MEMBERSHIP:

The IAHS membership application can be obtained by downloading the form. See below. Dues are $25 for single or $45 for a couple for one year. You may mail in your dues or you can pay at the next meeting. Qualification for membership is simple; you must be of Italian descent by birth, by marriage or by adoption.

****************Dues for the current/next year are being collected. You need to be a member in good standing (paid-up member) in order to vote. New prospective members can join at any time. It's only $25 per person or $45 per couple.*****************

(Our address is Italian-American Heritage Society of Boca Raton, PO Box 970491 , Boca Raton, FL 33428-4760).

MEETINGS:  ALL MEETINGS ARE CANCELLED DUE TO COVID-19 UNTIL FURTHER NOTICE.

Meetings are the second Friday of each month (except July and August there will be no meetings). The meetings will be held at the South County Civic Center at 16700 Jog Rd, DelRay Beach, just north of Clint Moore Rd. There will be a sign-in sheet at the door for new members and guests. Meetings will start at 7:00pm with a pledge of allegiance to the flag and a short prayer. They will include Society business, updates, guest speakers, and of course a presentation by Dr. Anthony DiPerna, who will enlighten us about our heritage and culture. The meetings will last about an hour with another 1 1/2 hours for socializing with refreshments served. Meetings will be conducted in a very friendly manner. Ample parking is available.

ITALIAN-AMERICAN SOCIETY MEETING NEWS:

IAHS membership application can be obtained by clicking here
IAHSBR+MEMBERSHIP+APPLICATION
IAHSBR+MEMBERSHIP+APPLICATION.pdf
Adobe Acrobat document [1.0 MB]

Dr. Anthony DiPerna enlightening the membership about our Italian heritage and culture. This is one of the reasons  why the meetings are so great!

A note of interest: Our president has spoken to Dan at Babione's Funeral Home on Glades Rd. to arrange a 10% discount for members of our society. When arrangements are made, Dan needs to be aware of membership in IAHSBR.

Please check out the other pages on our site. With your help and submissions, our website will grow and become a more exciting and informative place to visit.

Click on the Links tab to see what other members have submitted that would be of interest to all. You can submit links to your favorite sites for recipes, songs, events or anything Italian.

Click on the About Us tab to see a list of our Board of Directors and their e-mail addresses.  Also, you can scroll down to see our Member Services to see links, advertisements or business cards that our members have submitted as well as those of local merchants that support us. If you had a good experience with a local merchant, please let us know by email, and we will post their website address or business address here, so that other members can contact them. We can start our own "Angie's List" among our members.

Click on the Photo Album to see an album of photos taken during meetings and events attended by our members.

 

Click on In Memoriam for our departed members.

Venice (Venice is world-famous for its canals. It is built on an archipelago of 118 islands formed by 177 canals in a shallow lagoon. The islands on which the city is built are connected by 455 bridges. In the old centre, the canals serve the function of roads, and every form of transport is on water or on foot.)

EVENTS:

There will be events scheduled from time to time in which you may wish to participate. All info regarding these events will be posted here. You can even volunteer to help organize events or even suggest events for us to hold.

ITALIAN / AMERICAN HERITAGE SOCIETY OF BOCA RATON
SCHEDULE OF EVENTS FOR THIS YEAR
DAY / DATE EVENT - TIME LOCATION

 

                       

ITALIAN / AMERICAN HERITAGE SOCIETY OF BOCA RATON

                                     SCHEDULE OF EVENTS FOR YEAR 2020

     

 
DETAILS WILL BE PROVIDED AT OUR MEETINGS AND POSTED TO THIS CALENDAR AS MORE INFORMATION IS FIRMED UP.        
                    

  

 

 

JANUARY GENERAL MEETING DATE WILL BE JANUARY 10th, 2020, AT 7:00 P.M., AT THE SOUTH COUNTY CIVIC CENTER.

 

FEBRUARY GENERAL MEETING DATE WILL BE FEBRUARY 14th, 2020, AT 7:00 P.M., AT THE SOUTH COUNTY CIVIC CENTER.

 

 MARCH THROUGH ?? GENERAL MEETINGS HAVE BEEN CANCELLED DUE TO COVID-19 UNTIL FURTHER NOTICE.  YOU CAN COMMUNICATE VIA OUR WEBSITE.  HOW?  SEE "ABOUT US" SECTION FOR THE PRESIDENT'S EMAIL.  PENDING BOARD REVIEW, YOUR COMMUNICATION WILL BE POSTED FOR ALL MEMBERS TO ENJOY.

 

WHEN OUR MEETINGS RECOMMENCE, PLEASE  CONTINUE TO PATRONIZE AND SUPPORT OUR SOCIETY ACTIVITIES.  IT WILL BE A JOYOUS TIME FOR US ALL!!

GOD BLESS ALL, AND LOOKING FORWARD TO GOOD TIMES FOR THE ITALIAN- AMERICAN HERITAGE SOCIETY OF BOCA RATON!  TAKE CARE OF EACH OTHER AND STAY SAFE.

 

 

RESPECTFULLY- BILL ADRAGNA- PRES.

AND THE ENTIRE EXEC. BD. OF THE IAHSBR.

 

 
 

 

         

 

 


 

If you would like to become a member of the society, please download the application form above. If you would just like to leave a comment, or a suggestion or a recipe, or a question, you can email us using the information below (See About Us section).

Your form message has been successfully sent.

You have entered the following data:

Contact form

Please correct your input in the following fields:
Error while sending the form. Please try again later.

Note: Fields marked with * are required

Inside the Colosseum - Rome (Completed in AD 80, the Colosseum is probably the most impressive building of the Roman Empire. Originally known as the Flavian Amphitheater, it was the largest building of the era.)

 

 

 

 

Copyright 2010 Italian-American Heritage Society of Boca Raton. All rights reserved. Our logo is copyrighted and remains the property of Italian American Heritage Society of Boca Raton. Any copying of or display of our logo in any way without our written permission is strictly prohibited and will be considered an infringement of copyright..

 

ITALIAN LESSONS FROM LOUISE PETRAGLIA

 

 

LESSON FOR YOU DURING COVID-19

 

 

UNA GROSSA SPESA

 

Macellaio/butcher frigorifero/refrigerator tacchino/turkey surgelato/frozen pressappoco/approximately lupo/wolf

 

Aldo: Scusi Signora, lei ha fatto una grossa spesa, vedo./I see you've done a large shopping.

Signora: Sono andata al macellaio e ho comprato della carne per metterla in frigorifero./I went to the butcher and purchased meat to put in the refrigerator.

Aldo: Che carne ha comperato?What meat did you buy?

Signora: Quindi ho comperato vari pezzi di varie qualità./Well, I purchased various pieces of various quality.

Aldo: Che carne per esempio? What meat for example.

Signora: Ho comperato delle fette di tacchino, della gallina, del manzo eh...I purchased turkey slices, chicken, beef, and ...

Aldo: E che altro? And what else?

Signora: del pesce surgelato e anche dei piselli, della verdura surgelato dei salami. Frozen fish, also peas, frozen vegetables salami.

Aldo: Ha comperato del pane e pasta?/Did you buy bread and pasta?

Signora: Sono andata dal panettiere e ho comperato del pane e della pasta e anche una torta./I went to the baker and purchased bread, pasta, and also a cake.

Aldo: E verdura fresca?And fresh vegetables?

Signora: No perche Ne ho gia in casa./No because I have some at home.

Aldo: Quanto ha speso in tutto, pressappoco?/What did you spend approximately?

Signora: Non so perche Io non pago. Il conto va al mio figlio l'avocado./I don't know because

the bill goes to my son the lawyer.

Aldo: E tuo figlio paga il conto. And your son pays the bill.

Signora: Lo fa con piacere./He does it with pleasure.

Aldo: Davvero, con piacere?/Really with pleasure?

Signora: Perchè no, ha l'appetito di un lupo!/Why not, he has the appetite of a wolf!

 

LESSON FOR FEBRUARY 2020

 

IL RAGAZZO

 

il ragazzo/ child otto ore/8 hrs. nipoto/nephew tante domande/many questions divertito/enjoyed oneself

 

il meglio/the best pretzioso/precious sporsarsi/to get married nonna/grandmother convinto/convinced

 

Maria: Come hai passato la domenica./How did you spend Sunday.

Carlo: Ho passato otto ore con mio figlio Giuseppe perchè mia moglie si sentiva male../I spent 8 hours with my son,Giuseppe because my wife didn't feel well.

 

Maria: Mi dispiace. Vi siete divertiti tu e Il mio nipote?I'm sorry. Did you and my nephew enjoy yourselves?

Carlo: Quel ragazzo ha tante domande, cos' è questo cos' è quello?/That child has so many questions what is this what is that.

 

Maria: Carlo, tu devi capire che il mio nipote è molto intelligente. Così s'impara./You must understand my nephew is very intelligent. This is how he learns.

Carlo: Vuoi sentire il meglio?/You want to hear the best.

 

Maria: Sì dimmi dimmi./Yes, tell me tell me.

Carlo: Ieri sera ha detto che voleva sporsarsi./Last night he said he wanted to get married

 

Maria: Che ragazzo prezioso. Con chi voule sporsarsi?What a precious child. Who did he want to marry?

Carlo: Ha detto voglio sposare mia nonna./He said he wanted to marry his grandmother

 

Maria: E cose hai risposto./And what did you respond.

Carlo: Ho detto non puoi sposare la nonna./I said you cannot marry grandma.

 

Maria: Tu hai detto perchè era impossibile?/You told him why it was impossible?

Carlo: Sì. Ho detto non poi sporsare la nonna perche la nonna è mia mamma./I said you cannot marry grandma because she is my mother.

 

Maria: Era convinto? Cosa ha detto./Was he convinced? What did he say?

Carlo: Ha detto perchè no? Tu hai sposato mia mamma./He said,why not? You married my mother.

 

 

LESSON FOR JANUARY 2020

 

VENEZIA

 

Enzo:Come hai passato la domenica?How did you spend Sunday?

 

Maria: Questa domenica sono stato a Venezia con Lucia./This Sunday I was in Venice with Lucia.

 

Enzo: Sei stato in treno o in macchina?/Did you go by train or car?

 

Maria: Siamo andati in macchina fino a Venezia e li abbiamo preso dei vaporetti./We went by car to Venice and there we took the steamer.

 

Enzo: Hai trovati da parcheggiare?/Did you find a parking place?

 

Maria: Sì. Abbiamo trovato da parcheggiaare abbastanza in fretta./Yes. We found a place to park quickly.

 

Enzo: E' cosi difficile!/It is so difficult.

 

Maria: Ma siamo stati fortunati./We were fortunate.

 

Enzo: E poi che cosa avete visto di bello?What did you see of interest?

 

Maria: Diverse chiese, siamo formati in Piazza San Marco, e poi ci siamo fermati a fare colazione./Different churches, we stopped Piazza San Marco, and then we stopped to have lunch.

 

Enzo: Dove?/ Where?

 

Maria: In una trattoria nuova e abbiamo mangiato del pesce, naturalmente./In a new restaurant, and we had fish naturally.

 

Enzo: Avete pagato tanto? E' cosi caro Venezia./Did you pay much? Venice is so expensive.

 

Maria: Tantissimo! Tantissimo! Veramente!/Very very much! Really!

 

Enzo: Nel pomeriggio?/Then in the afternoon?

 

Maria: Siamo tornato a Mestre e ci siamo fermati da un antiquario./We returned to Mestre (industrial town near Venice) and we stopped at an antique dealer.

 

Enzo: Avete comprato qualche cosa?/Did you buy anything?

 

Maria:. Ma no. Doppo che si mangia ad un ristorante a Venezia, non ci sono soldi da spendere./ Oh No. After you eat at a restaurant in Venice, there is no money left to spend.

 

Enzo: Ma vi siete divertiti no?/But you enjoyed yourselves no?

 

Maria: Sì. e no. Ho lo stomaco pieno ma la borsa vuota/Yes and no. I have a full stomach but an empty purse.

 

 

LESSON FOR NOVEMBER 2019

POVERO UOMO

Fabio: Elena, dove Sei andato ieri?/Elena, where did you go yesterday?

Elena: Sono andato al cimeterio./I went to the cemetery.

Fabio: Sei molto buona./ You are very good.

Elena: C'era un uomo vicino che piangeve./There was a man nearby crying.

Fabio: Povero uomo./Poor man.

Elena: E diceva molte volte, “Perchè dovevi morire?”/And he said many times, “Why did you have to die?”

Fabio: Piangeve per sua moglie?/He was crying for his wife?

Elena: No. Ho visto sul la pietra tombale il nome di un uomo./No I saw on the tombstone a name of a man.

Fabio: Chi era?/Who was it?

Elena: Ho domandato, “è suo padre?”/I asked “Is it your father?”

Fabio: Ha detto di si?/He said yes?

Elena: Il risposto era “No. Perchè dovevi morire?”/The answer was “No. Why did you have to die?”

Fabio: Forse era suo fratello?/Maybe it was his brother.

Elena: Ho domandato “Suo fratello?”/I asked, “Your brother?”

Fabio: Ha detto di si?/He said yes?

Elena: La risposta era “No. Perchè dovevi morire?”con tanto emozione. /The answer was “No. Why did you have to die?” with such emotion.

Fabio: Era un amico migliore./It was his best friend.

Elena:Ho domandato, “è tuo buon amico?” /I asked, “Is it your good friend?”

 Fabio: Ha detto di si?/He said yes?

Elena: No la stessa risposta “No. Perchè dovevi morire?”/No the same answer “No. Why did you have to die?”

Fabio: Elena non posso piu, chi era per piacere!/Elena I can't stand it, who was it please!

Elena:Ho detto mi dispiace tanto. Dimmi per favore, chi era? Lui ha risposta con lacrime, “Era il primo marito di mia moglie.” “Perchè dovevi morire?”/I said I am very sorry. Tell me please who was it? He answered with tears, “It was my wife's first husband. “Why did you have to die?”

 Fabio: Povero uomo/poor man

L'apartmento -  Lesson for September 2019

L'apartamento Vuoto Lavatrice/washing machine lavastoviglie/dishwasher elettrodomestici/electrical appliances congelatore/freezer fidanzato/engaged sposato/married una buona vicina/female good neighbor
 
Carla: Scusi, signore, stiamo facendo un'inchiesta. Mi può descrivere la sua casa./Excuse me sir we are taking a survey.

Will you describe your house?

Signore: Il mio appartamento, due camere, cucina, bagno, e sala./My apartment, 2 bedrooms, kitchen, bathroom and and living room.

Carla: Lei vive da sola o con la famiglia?/Do you llive alone or with your family?

Signore: Vivo sola. Ho una sorella ma è sposata./I live alone. I have a sister but she is married.

Carla:: Lei non è sposato ma è fidanzato?/You are not married but engaged?

Signore: No./No

Carla: Esce con qualcuno, immagino/You probably date someone I imagine.

Signore: Qualche volta...scusi ma../Sometimes...but excuse me

Carla: Quando elettrodomestici ha in casa?How many electrical appliances do you have in your house?

Signore: La lavatrice, la lavastoviglie e altri piccoli elettrodomestici anche frigorifero e congelatore./The washing machine, dishwasher, and other little appliances, also refrigerator and freezer.

Carla: E lei ha l'automobile?/And you have an automobile?

Signore: Ho due automobili, una piu piccola e una piu grande./I have 2, a smaller one and a larger one.

Carla: Tiene animali in casa?/You have animales in your hourse?

Signore: No, perche non è possibile in un appartamento./No because it is not possible in an apartment.

Carla: Grazie./Thank you.

Signore: Prego. Buongiorno./Your welcome. Good Day.

Carla: (to herself) Perfetto! Abita sola, ha due automobili, non ha animali. Prenderò quell'appartamento vicino a lui e sarò una buona vicina/Perfect! He lives alone, has 2 autos, no animals. I will take that apartment near him, and I will be a good neighbor.

 

COSA PRENDIAMO - Lesson for May 2019

Quaresima/Lent primo e secondo/first second course modifiche/modify iniziare all'inizio /begin at beginning

COSA PRENDIAMO

Cameriere: Desiderà?/What do you desire?

Elena: Un antipasto misto./An antpasto mixed.

Cameriere: Va bene. Un antipasto misto./ Very well. An antipasto mixed.

Elena: No, no, invece prosciutto con melone./No, no, instead prosciutto with cantelope.

Cameriere: Benissimol Come primo? Io consiglio le tagliatelle. Sono fresche , fatte in casa, buonissime./Great. I suggest tagliatelle . It is fresh made here excellent.

Elena: Va bene, allora. Tagliatelle al ragu con carne./Very well. Tagliatelle with a meat sauce.

Cameriere: Va bene. Come secondo?/Very well. Second course?

Elena: No non voglio le tagliatelle, vorrei invece mi porti I cannelloni al forno./No tagliatelle instead cannelloni baked.

Cameriere: (Lo sapevo) Lei è sicura I cannelloni?/(I knew it) You are sure, the cannelloni?

Elena: Sì Per secondo dell'agnello arrosto. /Yes. For second course roast lamb. Oh, no no, meglio una cotoletta alla milanese./Oh no no better a veal cutlet alla milanese

Cameriere: Signora, per favore lei è sicura, una cotoletta alla milanese?Ms. Please you are certain veal cutlet?

Elena: Sicuro. Cose avete per contorni?/I'm sure. What do you have for vegetables?

Cameriere: Come contorni ci sono dei fagiolini, spinaci, insalate verde./For vegetables we have string beans, spinach, green salad

Elena: Dio mio ho fatto uno sbaglio terribile! Oggi è venerdi è quaresima. Non posso mangiare carne.

My God I made a terrible mistake. Today is Friday and Lent. I cannot eat meat.

Cameriere: Per carita cosa dice?/My heavens what are you saying?

Elena: Dobbiamo apportare modifiche al menu. Dobbiamo iniziare all'inizio./We have to modify the menu and begin at the beginning.

Cameriere: Dio mio. Con questa signora sto facendo la mia penitenza per la quaresima./Dear God, with this woman I am doing my penance for Lent.

 

TRENO PER MILANO Lesson for April 2019

 

Prossimo/next in ritardo/late purtroppo/unfortunately dieci e sedici/10:16 diciannove/19 alle tredici/1 pm bigllietti/tickets mai/never cattiva or buon umore/bad or good humor lascia perdere/forget it

 

Maria: Quando parte il prossimo treno per Milano?/When does the train part for Milano?

Carlo: Parte alle dieci diciannove./It leaves at 10:19

Maria: Che ora sono adesso?/What time is it now?

Carlo: Sono le dieci e sedici. Abiamo tre miniuti.It 10:16. We hav 3 minutes.

Maria: Ci sara' un treno tra tre minuti? Siamo in ritardo./Theres a train in 3 minutes? We are late.

Carlo:E' sempre la stessa storia. Siamo sempre in ritardo./It's always the same story. We are alwayslate.

Maria: Sei di cattivo umore stamattina, vero?/You're in a bad humor aren't you?

Carlo: Non possiamo prendere questo treno purtroppo.We cannot take this train, unfortunately.

Maria: Vediamo. Ah il prossimo treno parte alle tredici./Let's see, the next train leaves at 1 pm.

Carlo: Va bene. Prendiamo due beglietti.Very well. We will purchase 2 tickets.

Maria: Tu sei di buon umore adesso./You are now in good humor.

Carlo: Non posso capire perchè sei sempre in ritardo./I can't understand why you are always late.

Maria: E tu mai?/And you never?

Carlo: Mai, mai, mai!/Never, never, never.

Maria (sarcastic) Sono tanta fortunata che ho un marito perfetto.I am so fortunate to have a perfect husband.

Carlo: Cara, non sono perfetto ma quando ho un appuntamento sono solo sempre in tempo./I am not perfect but when I have an appointment, I am always on time.

Maria: Per te, di essere in tempo è.../For you to be on time...

Carlo: Cara, lascia perdere./ Dear forget it.

Maria: No.Io posso cambiare./ No. I can change.

Carlo: Dopo 40 anni che siamo sposati? Non nei tuoi sogni!/After 40 years married? In your dreams!.

 

  

 

THE END.

Print Print | Sitemap
Copyright 2010 Italian-American Heritage Society of Boca Raton. All rights reserved. Our logo is copyrighted and remains the property of Italian American Heritage Society of Boca Raton. Any copying of or display of our logo in any way without our written permission is strictly prohibited and will be considered an infringement of copyright..