"OUR HISTORY JUSTIFIES OUR PRIDE"

OUR MISSION is to promote our Italian Heritage, Culture and Traditions. We encourage South Florida residents of Italian ancestry, either through birth, marriage or adoption, to apply for membership in our organization. This society has been formed to provide an independent setting for fraternalism and social interaction in a relaxed and cordial atmosphere, and to promote and support programs that epitomize God and Country.

 



NEXT MEETING -  The next meeting will be held on Friday, June 14th, 2019, promptly at 7:00pm, at the South County Civic Center at 16700 Jog Rd, DelRay Beach, just north of Clint Moore Rd. See you there!

Vittoriano in Rome (a monument to Vittorio Emanuele II of Savoia, first king of Italy)

 

 



PRESIDENT'S MESSAGE

 

GOD BLESS, MANY THANKS AGAIN FOR ALL

YOUR CONTINUED SUPPORT FOR THE BEST ITALIAN HERITAGE SOCIETY IN

SOUTH FLORIDA.

RESPECTFULLY,

BILL PETRAGLIA SR.- PRES. & THE ENTIRE IAHSBR BD. OF OFFICERS

 

 

 

 

 

Dear Fellow IAHSBR Members and Supporters:

 

 AS EVERYONE KNOWS, OUR DUES ARE THE LIFEBLOOD OF OUR ORGANIZATION. IT IS AS A RESULT OF OUR DUES , THAT OUR MEETING RENTS ARE PAID, OUR SOCIETY INSURANCE IS PAID, OUR MEETING DESSERTS, COFFEE AND SUPPLIES ARE PROVIDED. WITH THE COMBINATION OF THESE DUES, AND OUR YEARLY SOCIETY FUNCTIONS AND RAFFLES, WE ARE ABLE TO PAY OUR EXPENSES, AND GIVE SOME CHARITABLE DONATIONS TO DESERVING LOCAL CHARITIES.
     PLEASE CONTACT OUR SOCIETY SECRETARY, MR. PAUL PONTRELLI AT 561-445-4905 OR westbocapaul@aol.com WITH ANY QUESTIONS. ONCE AGAIN YOUR BOARD AND I HAVE BEEN ABLE TO KEEP THE ANNUAL DUES AT THE SAME PRICE IT WAS NINE (9) YEARS AGO, WHEN THE SOCIETY WAS FOUNDED. IT IS $ 25.00 PER PERSON & $ 45.00 PER COUPLE PER YEAR. PLEASE MAKE OUT YOUR CHECKS TO I.A.H.S.B.R. - P.O. BOX 970491 - BOCA RATON, FL.- 33428-4760 .      
 
MANY THANKS AGAIN FOR ALL YOUR SUPPORT, AS WE CONTINUE ANOTHER GREAT YEAR FOR THE ITALIAN AMERICAN HERITAGE SOCIETY OF BOCA RATON. 
 
PLEASE SCROLL DOWN TO OUR CALENDAR OF EVENTS.
 
RESPECTFULLY,
 
BILL PETRAGLIA SR. - PRES.& THE ENTIRE I.A.H.S.B.R. BD. OF OFFICERS 
 
                    
           
 
 
 
 

Pictures of parties, meetings, awards and other events follow:

From Senior Chief Core, Boca Raton NJROYC: April 24th, 2019 Cadet Jack Leland receives the IAHS scholarship

Mort Kuff of the IAHSBR volunteered with Mrs. Delores Cerbini to put
on an Art Exhibit for the learning disabled at the Twin Palms Learning Center in Boca Raton.
Several of our functions have been catered by Doris Italian Market and Bakery. The food has been delicious and many of our members have asked where Doris is located. Here is their address:

9101 Lakerigde Blvd. Boca Raton 33496



LETTERS OF THANKS:

3/5/2016

Dear Dr. Di Perna,

It was a distinct pleasure to meet you and we are grateful that Russell brought you to our group!

Your discussion at our Hot Topics meeting on Thursday was without doubt one of the best and most widely discussed topics we've had in our 7 year history. You totally enlightened our group about the clear and present danger of radical Islam, to the point that people are discussing your talk with their friends who weren't there and among themselves.

Your presentation was cogent, direct, clear and well delivered. Your subject knowledge is quite apparent and is deeply appreciated by me and our entire group.

If you would like to come back and have another discussion, we would be delighted.

Thank you so much for your outstanding work!!!

Best regards,

Larry

Larry Rothman

2531 Golf View Dr
Weston, FL 33327

tel: +1.954.217.1837+1.954.217.1837

iPhone: +1.732.586.7367+1.732.586.7367

<< New text box >>

MEMBERSHIP:

The IAHS membership application can be obtained by downloading the form. See below. Dues are $25 for single or $45 for a couple for one year. You may mail in your dues or you can pay at the next meeting. Qualification for membership is simple; you must be of Italian descent by birth, by marriage or by adoption.

****************Dues for the current/next year are being collected. You need to be a member in good standing (paid-up member) in order to vote. New prospective members can join at any time. It's only $25 per person or $45 per couple.*****************

(Our address is Italian-American Heritage Society of Boca Raton, PO Box 970491 , Boca Raton, FL 33428-4760).

MEETINGS:

Meetings are the second Friday of each month (except July and August there will be no meetings). The meetings will be held at the South County Civic Center at 16700 Jog Rd, DelRay Beach, just north of Clint Moore Rd. There will be a sign-in sheet at the door for new members and guests. Meetings will start at 7:00pm with a pledge of allegiance to the flag and a short prayer. They will include Society business, updates, guest speakers, and of course a presentation by Dr. Anthony DiPerna, who will enlighten us about our heritage and culture. The meetings will last about an hour with another 1 1/2 hours for socializing with refreshments served. Meetings will be conducted in a very friendly manner. Ample parking is available.

ITALIAN-AMERICAN SOCIETY MEETING NEWS:

IAHS membership application can be obtained by clicking here
IAHSBR+MEMBERSHIP+APPLICATION
IAHSBR+MEMBERSHIP+APPLICATION.pdf
Adobe Acrobat document [1.0 MB]

Dr. Anthony DiPerna enlightening the membership about our Italian heritage and culture. This is one of the reasons  why the meetings are so great!

A note of interest: Our president has spoken to Dan at Babione's Funeral Home on Glades Rd. to arrange a 10% discount for members of our society. When arrangements are made, Dan needs to be aware of membership in IAHSBR.

Please check out the other pages on our site. With your help and submissions, our website will grow and become a more exciting and informative place to visit.

Click on the Links tab to see what other members have submitted that would be of interest to all. You can submit links to your favorite sites for recipes, songs, events or anything Italian.

Click on the About Us tab to see a list of our Board of Directors and their e-mail addresses.  Also, you can scroll down to see our Member Services to see links, advertisements or business cards that our members have submitted as well as those of local merchants that support us. If you had a good experience with a local merchant, please let us know by email, and we will post their website address or business address here, so that other members can contact them. We can start our own "Angie's List" among our members.

Click on the Photo Album to see an album of photos taken during meetings and events attended by our members.

 

Click on In Memoriam for our departed members.

Venice (Venice is world-famous for its canals. It is built on an archipelago of 118 islands formed by 177 canals in a shallow lagoon. The islands on which the city is built are connected by 455 bridges. In the old centre, the canals serve the function of roads, and every form of transport is on water or on foot.)

EVENTS:

There will be events scheduled from time to time in which you may wish to participate. All info regarding these events will be posted here. You can even volunteer to help organize events or even suggest events for us to hold.

ITALIAN / AMERICAN HERITAGE SOCIETY OF BOCA RATON
SCHEDULE OF EVENTS FOR THIS YEAR
DAY / DATE EVENT - TIME LOCATION

 

                       

ITALIAN / AMERICAN HERITAGE SOCIETY OF BOCA RATON

                                     SCHEDULE OF EVENTS FOR YEAR 2019

     

 
DETAILS WILL BE PROVIDED AT OUR MEETINGS AND POSTED TO THIS CALENDAR AS MORE INFORMATION IS FIRMED UP.
 
JANUARY 11TH 2019 - 7:00 P.M. - SO. COUNTY CIVIC CENTER MEETING
 
JANUARY 25TH, 2019 - 7:00 P.M. - SO. COUNTY CIVIC CENTER - TENOR ANDREA GARAFALO
                                                        CONCERT -RESERVATIONS REQUIRED - $15.00 FOR OUR
                                                        MEMBERS
 
FEBRUARY 8TH, 2019 - 7:00 P.M. - SO. COUNTY CIVIC CENTER MEETING
 
MARCH 8TH, 2019 - 7:00 P.M. -  ANNUAL ST JOSEPH'S DAY CELEBRATION.  SEE EVENT
                                                           DETAILS ABOVE.  RESERVATIONS REQUIRED.  $40 FOR
                                                           MEMBERS, $45 FOR NON-MEMBERS.
 
APRIL 12TH, 2019 - 7:00 P.M. - SO. COUNTY CIVIC CENTER MEETING
 
MAY 10TH, 2019 -  7:00 P.M. -  SO. COUNTY CIVIC CENTER MEETING
 
JUNE 14, 2019 -  7:00 P.M. - SO. COUNTY CIVIC CENTER MEETING. OUR
                              SOCIETY SUMMER  RECESS WILL TAKE PLACE JULY & AUGUST 2019.                                 
OUR SOCIETY WILL RESUME IN SEPTEMBER 2019 , WITH ADDITIONAL
PLANNED ACTIVITIES. WE LOOK FORWARD TO FUN AND EDUCATIONAL EVENTS AND
BEFORE WE KNOW IT, ANOTHER ANNUAL COUNTRY CLUB CHRISTMAS PARTY.  
                              

           

 

 


 

If you would like to become a member of the society, please download the application form above. If you would just like to leave a comment, or a suggestion or a recipe, or a question, you can email us using the information below (See About Us section).

Your form message has been successfully sent.

You have entered the following data:

Contact form

Please correct your input in the following fields:
Error while sending the form. Please try again later.

Note: Fields marked with * are required

Inside the Colosseum - Rome (Completed in AD 80, the Colosseum is probably the most impressive building of the Roman Empire. Originally known as the Flavian Amphitheater, it was the largest building of the era.)

ITALIAN LESSONS FROM LOUISE PETRAGLIA

COSA PRENDIAMO - Lesson for May 2019

Quaresima/Lent primo e secondo/first second course modifiche/modify iniziare all'inizio /begin at beginning

COSA PRENDIAMO

Cameriere: Desiderà?/What do you desire?

Elena: Un antipasto misto./An antpasto mixed.

Cameriere: Va bene. Un antipasto misto./ Very well. An antipasto mixed.

Elena: No, no, invece prosciutto con melone./No, no, instead prosciutto with cantelope.

Cameriere: Benissimol Come primo? Io consiglio le tagliatelle. Sono fresche , fatte in casa, buonissime./Great. I suggest tagliatelle . It is fresh made here excellent.

Elena: Va bene, allora. Tagliatelle al ragu con carne./Very well. Tagliatelle with a meat sauce.

Cameriere: Va bene. Come secondo?/Very well. Second course?

Elena: No non voglio le tagliatelle, vorrei invece mi porti I cannelloni al forno./No tagliatelle instead cannelloni baked.

Cameriere: (Lo sapevo) Lei è sicura I cannelloni?/(I knew it) You are sure, the cannelloni?

Elena: Sì Per secondo dell'agnello arrosto. /Yes. For second course roast lamb. Oh, no no, meglio una cotoletta alla milanese./Oh no no better a veal cutlet alla milanese

Cameriere: Signora, per favore lei è sicura, una cotoletta alla milanese?Ms. Please you are certain veal cutlet?

Elena: Sicuro. Cose avete per contorni?/I'm sure. What do you have for vegetables?

Cameriere: Come contorni ci sono dei fagiolini, spinaci, insalate verde./For vegetables we have string beans, spinach, green salad

Elena: Dio mio ho fatto uno sbaglio terribile! Oggi è venerdi è quaresima. Non posso mangiare carne.

My God I made a terrible mistake. Today is Friday and Lent. I cannot eat meat.

Cameriere: Per carita cosa dice?/My heavens what are you saying?

Elena: Dobbiamo apportare modifiche al menu. Dobbiamo iniziare all'inizio./We have to modify the menu and begin at the beginning.

Cameriere: Dio mio. Con questa signora sto facendo la mia penitenza per la quaresima./Dear God, with this woman I am doing my penance for Lent.

 

TRENO PER MILANO Lesson for April 2019

 

Prossimo/next in ritardo/late purtroppo/unfortunately dieci e sedici/10:16 diciannove/19 alle tredici/1 pm bigllietti/tickets mai/never cattiva or buon umore/bad or good humor lascia perdere/forget it

 

Maria: Quando parte il prossimo treno per Milano?/When does the train part for Milano?

Carlo: Parte alle dieci diciannove./It leaves at 10:19

Maria: Che ora sono adesso?/What time is it now?

Carlo: Sono le dieci e sedici. Abiamo tre miniuti.It 10:16. We hav 3 minutes.

Maria: Ci sara' un treno tra tre minuti? Siamo in ritardo./Theres a train in 3 minutes? We are late.

Carlo:E' sempre la stessa storia. Siamo sempre in ritardo./It's always the same story. We are alwayslate.

Maria: Sei di cattivo umore stamattina, vero?/You're in a bad humor aren't you?

Carlo: Non possiamo prendere questo treno purtroppo.We cannot take this train, unfortunately.

Maria: Vediamo. Ah il prossimo treno parte alle tredici./Let's see, the next train leaves at 1 pm.

Carlo: Va bene. Prendiamo due beglietti.Very well. We will purchase 2 tickets.

Maria: Tu sei di buon umore adesso./You are now in good humor.

Carlo: Non posso capire perchè sei sempre in ritardo./I can't understand why you are always late.

Maria: E tu mai?/And you never?

Carlo: Mai, mai, mai!/Never, never, never.

Maria (sarcastic) Sono tanta fortunata che ho un marito perfetto.I am so fortunate to have a perfect husband.

Carlo: Cara, non sono perfetto ma quando ho un appuntamento sono solo sempre in tempo./I am not perfect but when I have an appointment, I am always on time.

Maria: Per te, di essere in tempo è.../For you to be on time...

Carlo: Cara, lascia perdere./ Dear forget it.

Maria: No.Io posso cambiare./ No. I can change.

Carlo: Dopo 40 anni che siamo sposati? Non nei tuoi sogni!/After 40 years married? In your dreams!.

 

Il SOSTITUTO  Lesson for February 2019

Sostituto/subsitute la tosse/a cough la febbre/fever la gola/throat sintomi/symptoms

la lingua/tongue onorario /bill svenire/to faint debole /feel weak fare orecchie da mercante/ to turn a deaf ear

 

Elena: Ho chiamato il dottor Conti e mi ha detto che lei è il suo sostituto no?

Dottore: Sì. Sono dottor Dante./Yes. I am Dr. Dante .

Elena: Piacere (shake hands)/My pleasure.

Dottore: Si sente male?/You don't feel well?

Elena: Ho la tosse. Mi fa male la gola e ho la febbre./I have a cough. My throat hurts and I have a fever.

Dottore: Mi lasci tastare il polso./Let me take your pulse.

Elena: Dottor quanto prende per quest esam?/Doctor what do you charge for this exam?

Dottore: Mi mostri la lingua./Let me see your tongue.

Elena: Dottor quanto prende per per quest esam? /Doctor what do you charge for this exam?..

Dottore: Mi lasci misurare la temperatura./Let me take your temperature.

Elena: (Ma lui non vole sentire. Fa orecchie da mercante)/He doesn't want to hear. He turns a deaf ear.

Dottore: Non c'è nulla di grave./There is nothing serious.

Elena: Che cosa devo fare?/What must I do?

Dottore: Prenda queste pillole . Ecco il onorario./Take these pills. Here is the bill.

Elena: O Dio! Mi sento svenire./My God I feel faint.

Dottore: Hai altri sintomi?/You have other symptons?

Elena: Mi sono sentito debole quando ho visto il suo onorario./I felt weak when I saw your bill.

 

VIAGGIO SOLO

fratelllo/brother sorella/sister dimenticato/forgot la zia/aunt lo zio/uncle sono sposato/a /I am married

nemeno /not even Inghilterra/England Russa/Russia parola/word mattina/morning famiglia/family

 

Mario: Cara Esta, sei qui con la famiglia? /Dear Esta you are here with your family?

Esta: Ci siamo, mio marito, la mia sorella e fratello, mia zia, e mio zio./We are my husband, sister and brother, my aunt and my uncle.

Mario: Desideri fare un viaggio solo in treno?/ Do you wish to take a trip by train alone?

Esta: Si. Quando parte il treno?/ Yes. When does the train leave?

Mario: Il treno parte di mattina./The train leaves in the morning. Abiti con tua famiglia?/Do you live with your family?

Esta: No non con mia famiglia. Mi sono sposata e abitiamo in italia. Not with my family. I am married and we live in italy.

Mario: Suo marito é italiano? Your husband is Italian?

Esta: No mio marito é francese. /No my husband is French.

Mario: Sua sorella abita in italia?/ Your sister lives in Italy?

Esta: No. Mia sorella abita nel Belgio e mio fratello in Germania. No my sister lives in Belgium and my brother in Germany.

Mario: Ma parlano italiano no?/But they speak Italian no?

Esta: Penso che loro hanno dimenticato l'italiano./ I think they have forgotten their Italian.

Mario: Dove abitano suo zio and sua zia? Where does your uncle and aunt live?

Esta: Mio zio abita in Inghilterra/My uncle lives in England.

Mario: Your uncle is English?/Your uncle is English?

Esta: No Mario, lui é spagnolo e non sono sposati/He is Spanish and they are not married.

Mario:La zia é spagnola.?/Your aunt is Spanish?

Esta: Mia zia é russa e parla lingua russa./ My aunt is Russian and speaks Russian.

Mario: Scusi, ma perché voi prendere il treno solo senza la famiglia? Excuse me, but why do you want to take the train without your family?

Esta: Perché quando parlano non si capisce nemmeno una parola/Because when they speak, one doesn't understand a word.

 

FARE SPESE

piccante/pungent assaggiare/to taste la pagnotta/round loaf amore mio/my love accetto/accept basta/enough

 

Mario: Buongiorno. Che desidera?/Good day. What would you like?

Rafaella: Buongiorno. Senti ha del buon pecorino?Good morning. Listen do you have good pecorino cheese?

Mario: Si, abbiamo del pecorino piccante o delicato. Yes we have pungent or delicate. /Come lo preferisce?/ What do you prefer?

Rafaella: Delicato/ Delicate.

Mario: Benissimo. Abbiamo questa forma che é molto buono./Great we have this form that is very good. Lo vuole assaggiare?/Would you like to taste it?

Rafaella: Si, Buonissimo. Prendo questo, tutta la forma./Yes, (tastes it) very good. I will take the whole form.

Mario: Desidera altro?/Desire something else?

Rafaella: Vorrei del buon olio di oliva, ma buono./I would llike good olive oil, but good.

Mario: Abbiamo l'extra vergine speciale./We have special extra virgin oil.

Rafaella: Si, prendo questo, grazie./I will take this, thank you.

Mario: Benissimo. Desidera altro?/Great desire something else?

Rafaella: Il pane, vorrei la pagnotta/ The bread. I would like a round loaf.

Mario: Abbiamo anche prosciutto molto buono. We have also prociutto, very good.

Rafaella: No per oggi basta cosi./For today enough now. Quant'é?/How much is it?

Mario: Per te Mamma,Gratis./For you mamma, free.

Rafaella: Grazie. amore mio./ Thank you my love. Ma devi venire a pranzo a casa mia con tutta la famiglia stasera./But you must come to dinner at my house with your family tonight..

Mario: Accetto con piacere!/I accept with pleasure!

 

THE END.

Copyright 2010 Italian-American Heritage Society of Boca Raton. All rights reserved. Our logo is copyrighted and remains the property of Italian American Heritage Society of Boca Raton. Any copying of or display of our logo in any way without our written permission is strictly prohibited and will be considered an infringement of copyright..

Print Print | Sitemap
Copyright 2010 Italian-American Heritage Society of Boca Raton. All rights reserved. Our logo is copyrighted and remains the property of Italian American Heritage Society of Boca Raton. Any copying of or display of our logo in any way without our written permission is strictly prohibited and will be considered an infringement of copyright..